Department of Linguistics and Translation&Interpreting Studies

The Department offers courses in linguistic disciplines, general English, translation and interpreting at the School of Linguistics and Cross-Cultural Communication at MGIMO-University’s Odintsovo campus and provides fundamental training in Linguistics (45.03.02/45.04.02) for Bachelor’s degree programme Translation, Interpreting, Country Studies and Cross-Cultural Communication and Master’s degree programme Translation&Interpreting and Modern Technologies in Linguistics.

Bachelor’s degree programme Translation, Interpreting, Country Studies and Cross-Cultural Communication aims to shape a set of professional and research competencies of a linguist through fundamental linguistic disciplines such as theoretical and practical grammar, theoretical and practical phonetics, stylistics, lexicology, history of the English language, linguistics, history of linguistics and a general course of English. The programme provides training in disciplines which study interaction of culture and language as well as dialogue between different cultures: country studies, cultural linguistics, theory of cross-cultural communication.

In addition, the programme focuses on reading, writing, speaking and listening strategies in the first foreign language, as well as strategies of effective communication, culture of speech communication, which in general develops a system of communication competencies of graduates, helping them use a foreign language as a means of cross-cultural communication. What is especially important is that the programme aims to develop T&I skills through teaching fundamental T&I strategies in courses of practical T&I, domain-specific T&I, which together contribute to developing a set of professional T&I competencies.

Master’s degree programme Translation, Interpreting and Modern Technologies in Linguistics combines the best trends of Master’s programmes in T&I and cross-cultural communication (2019) and new ‘digital’ elements, which have been incorporated into the programme. It meets the challenges of today’s world and aims to train translators and interpreters to provide both face-to-face and distance cross-cultural communication using cutting-edge digital tools and technologies in linguistics.

The mission of the linguist today is to formulate specifications for the engineer and configure translation memory and language corpus analysers. It is the linguist who can properly interpret the results of automated analysis and translation, analysis of social networks and mass media; it is the linguist who can identify fake news and verify its authenticity, analyse its impact on the target audience in media and professional spheres.

The programme trains experts who can be flexible and competent in today’s unpredictable world.

The Department was established in 2017 uniting teachers from Moscow Pedagogical State University, Odintsovo University for the Humanities, Moscow State Institute of International Relations, Financial University under the Government of the Russian Federation, Moscow City Teacher Training University and other top Russian universities.

27 people teach at the department, including: 3 professors, 17 associate professors, 4 senior lecturers, 3 lecturers.

The Department staff regularly attend refresher courses at reputable higher education institutions including foreign universities: the University of South Arkansas (USA), Kent University (UK), the College of Europe (Belgium), Kensington University (UK).

Research at the Department is carried out in many fields: abbreviation; political discourse; media discourse; conflict discourse; speech etiquette; business communication strategies; economic text; linguistic and cultural features of creating an image, reflection of a political stance; terminology; linguistic and cultural features of terminologies and systems of terms; contemporary cross-cultural communication; cross-cultural communication and T&I; foreign language vocabulary in contemporary communication space; language register; language and metroethnicity; creolised texts in various discourses; evaluative implications and context; mass culture: functions and speech means of their implementation; psychology of translation and interpreting; procedural translatology; current methods of teaching T&I; approaches to teaching T&I: functional and procedural, strategical, communicative and cognitive, metacognitive, task-oriented, competence building; T&I strategies; blended learning in training translators and interpreters; electronic means of translation; T&I competencies: levels of T&I command.

The Department staff actively implement new teaching methods and technologies using such technical training tools as language laboratory, multimedia laboratory, the internet, computer-aided translation and editing tools.

Last updated in May 2021

Head of Department

Natalya Parshina Natalya Parshina

Ph.D. in Linguistics


3, Novo-Sportivnaya, Odintsovo, Moscow Region
Room: 537
+7 495 661-71-22 (53-70)